Libertatea este o floare rară, căreia îi piere sămânța când e prost cultivată
El que comienza una cosa tiene ya hecha la mitad de ella. (Horacio).
/
Cel ce începe să facă un lucru are deja făcut jumătate din el. (Horatiu)
>
Ieri am vrut să citez și eu trei-patru vorbe ale unui... deștept (Horațiu) și... bună ziua am dat, belea mi-am căpătat (pentru că, de la nimica toată, m-am întins pe o pagină întreagă).
M-a mâncat în fund să mă duc la Wikipedia ca să aflu mai mult decât știusem până acum despre... sus-numitul, iar acolo am aflat că Horațiu a fost "fiul unui libert".
"Libert" sau "sclav eliberat", este acelasi lucru.
Acuma... părerile sunt împărțite; versiunea românească zice că acest "sclav eliberat" care a fost tatăl lui Horațiu "realizase o oarecare avere", în timp ce versiunea spaniolă zice ca "tatal său, chiar dacă era sărac, a investit mulți bani în educația fiului său".
Mă rog, una peste alta, chestia asta m-a facut să creez și eu, într-unul din site-urile mele, pagina articolului "Liberto", ca să vedem și noi, eventuali români care s-ar întâmpla să fim interesați, cam cu se se mânca mâncărica asta, acum vreo 2500 de ani.
Dar, odată făcută pagina respectivă, și apucându-mă s-o mobilez, am găsit și aici o grămadă de "pagini relaționate", care nici ele nu dispun de versiune în limba română.
Astfel că, atunci când vei sta de vorba cu vreun român, este ca atunci când încerci să spui povestea "Capra cu trei iezi", unui copil de 3-4 ani, și cand la două-trei cuvinte te intrerupe din povestit, ca sa te intrebe: "Dar ce e aceea "scufiță"?, "Dar ce e aceea potecă?", "Dar ce e acela "tufiș?, "Dar ce e acela "lup"?", etc.
/
La libertad es una flor rara, cuya semilla perece cuando se cultiva mal
"El que comienza una cosa ya ha hecho la mitad". (Horacio).
Ayer he tenido ganas de citar tres o cuatro palabras de una persona inteligente (Horacio) y ... solo de a este, me metí en problemas (porque, de la casi nada, me estiré en una página entera).
Me he tomado un poquito de tiempo para ir a Wikipedia a ver por aquí más informaciones de lo que sabía yo hasta ahora, sobre el tema "Horacio", y allí descubrí que Horacio era "hijo de un liberto".
Por que no sabia lo que es un "liberto", hice una búsqueda y encontré en español (no y en rumano) que "liberto" o "esclavo liberado" es lo mismo.
Ahora ... en el articulo que trata sobre Horacio, las opiniones están divididas; la versión rumana dice que este "esclavo liberado" que fue el padre de Horacio, "hizo cierta fortuna", mientras que la versión española dice que "su padre, aunque era pobre, invirtió mucho dinero en la educación de su hijo".
Bueno, al fin y al cabo, esto me hizo crear, en uno de mis sitios, una página destinada a el artículo "Liberto", para que nosotros, los rumanos (los rumanos que puedan estar interesados de este sujeto), veamos, como se comió este "plato de comida" hace unos 2.500 años.
Pero, una vez hecha la página, y comenzando a amueblar, encontré aquí muchas "páginas relacionadas", que tampoco tienen versión enrumana.
Entonces, en estas condiciones, cuando hablas con un rumano, es como cuando intentas contar la historia "Cabra con tres cabritos", a un niño de tres anitos, y que, a dos o tres palabras, vuelve a preguntarte; "¿Pero qué es un" sombrero"?," ¿Pero qué es un "camino? "," ¿Pero qué es un "arbusto?", ¿Pero qué es un "lobo"?
Como puede defender sus intereses un hombre que no conoce todas las palabras de un texto?
Comentarios
Publicar un comentario