Supranaționalitate / Supranacionalidad
23.09.2021_01.25 (UTC+2, )
Supranaționalitate / Supranacionalidad .
Provocarea pentru crearea articolului de față ("Supranaționalitate") mi-a fost stârnită de apariția prin zona mea de Facebook a unui articol semnat de domnul Cristian Terhes, un eurodeputat român în Parlamentul Uniunii Europene, articol care spune următoarele:
/
El desafío para la creación de este artículo ("Supranacionalidad") surgió con la aparición a través de mi área de Facebook de un artículo firmado por el Sr. Cristian Terhes, eurodiputado rumano en el Parlamento de la Unión Europea, un artículo que dice lo siguiente:
Am explicat într-un interviu pentru Radio Vocea Evangheliei Timișoara de ce am votat împotriva rezoluției privind drepturile LGBT în UE. Pe lângă condamnarea României pentru că nu a recunoscut căsătoriile între persoane de același sex, documentul mai prevede că dreptul UE ar avea preempțiune inclusiv asupra constituțiilor nationale, lucru care e absurd. UE nu e un stat, de aceea nici nu are constituție. A admite că dreptul UE ar avea întâietate asupra constituțiilor naționale înseamnă a nega suveranitatea statelor membre ale UE. Europarlamentarii USR care au votat acel document au votat împotriva suveranității României. (Cristian Terhes - Europarlamentar PNTCD)
/
Expliqué en una entrevista para Radio Vocea Evangheliei Timișoara por qué voté en contra de la resolución sobre los derechos LGBT en la UE. Además de condenar a Rumanía por no reconocer los matrimonios entre personas del mismo sexo, el documento también establece que la legislación de la UE tendría preferencia, incluido sobre las constituciones nacionales, lo cual es absurdo. La UE no es un estado, por eso tampoco tiene constitución. Admitir que la legislación de la UE tiene prioridad sobre las constituciones nacionales es negar la soberanía de los Estados miembros de la UE. Los eurodiputados de la USR que votaron a favor de ese documento votaron en contra de la soberanía de Rumanía.
Admin sais:
Mie îmi place ca oamenii să aleagă, să fie ei însuși cei care decid (fiecare în dreptul său) ce alegere să facă.
Nu îmi place să fiu eu, cel care împinge pe cineva pe vreo direcție anume, considerând eu că fiecare, în dreptul său) trebuie să-și aleagă el însuși, drumul de urmat.
Doar dacă cineva m-ar ruga să-l ajut să-și găsească drumul, dacă ar sta în puterile mele, l-aș servi cu cea mai mare plăcere.
Mie îmi face plăcere să ajut oamenii să aleagă (indiferent ce aleg), în cât mai deplină cunoștință de cauză.
/
A mi me gusta que la gente elija, me gusta que sean ellos mismos quienes decidan (cada uno en su propia parte) la elección qué deben tomar.
No me gusta ser yo el que empuja a alguien en alguna determinada dirección, considerando yo que cada uno por su parte debe elegir por sí mismo, el camino a seguir.
Solo si alguien me pidiera que lo ayudara a encontrar su camino, y si estaba en mi poder, lo serviría con el mayor placer.
Me complace ayudar a las personas a elegir (sin importar lo que elijan), con el mayor conocimiento posible.
Am observat ... nu de azi sau de ieri, că conceptul de "uniune" are atât adepții cât și adversarii ei, și când este vorba de Uniunea Europeană.
Deși eu sunt adeptul uniunii între oameni (și nu al dez-uniunii între oameni), în articolul de față încerc să fiu cât mai neutru posibil, punând doar, la îndemâna publicului, articole relaționate cu conceptul "Uniunea Europeană", dar care (în majoritatea lor) nu au versiune în limba română, în enciclopedia colaborativă cunoscută de toată lumea sub numele de "Wikipedia"
Eu sunt convins ca profesioniștii din politică nu se informează din Wikipedia (ci din surse mai academice), dar pentru plebe, la articolul (în limba spaniolă) "Supranacionalidad" din Wikipedia, la sub-punctul "Union Europea", am găsit următoarele:
/
Me di cuenta ... no desde hoy ni desde ayer, que el concepto de "unión" tiene tanto a sus seguidores como a sus oponentes, y cuando se trata de la Unión ... Europea.
Aunque soy partidario de la unión en general (y no de la disunión), en este artículo trato de ser lo más neutral posible, solamente poniendo a disposición del público artículos relacionados con el concepto de "Unión Europea". , pero que (en la mayoría de ellos) no tienen versión rumana, en la enciclopedia colaborativa conocida por todos como "Wikipedia"
Estoy convencido de que los profesionales de la política no obtienen información desde la Wikipedia (sino de fuentes más académicas), pero ... para la gente común, en el artículo (en español) "Supranacionalidad" de Wikipedia, bajo el subpunto "Unión Europea", I encontré lo siguiente:
Supranaționalitate / Supranacionalidad .
"Las Comunidades Europeas son el pilar supranacional de la Unión Europea. Las decisiones tomadas en el seno de sus instituciones -incluso aquellas que se han tomado por mayoría- no pueden ser revocadas por los estados miembros. De esta forma las normas tienen prioridad sobre el derecho nacional y deben ser aplicadas: son vinculantes en cuanto a sus objetivos, aunque, en ocasiones, se deje libertad a los Estados miembros en cuanto a la forma de su aplicación. Por ello, se dice que en las Comunidades Europeas hay cesión de soberanía, lo que es la característica más neta de la supranacionalidad. (Supranacionalidad - Wikipedia)
/
Comunitățile Europene (CE) reprezintă pilonul supranațional al Uniunii Europene. Deciziile luate în cadrul instituțiilor sale -inclusiv cele care au fost luate cu majoritate- nu pot fi revocate de către Statele membre. În acest fel, normele au prioritate față de legislația națională și trebuie aplicate: sunt obligatorii în ceea ce privește obiectivele lor, deși uneori statelor membre li se lasă mână liberă în ce privește modul de aplicare. Din acest motiv, se spune că în Comunitățile Europene există o cesionare de suveranitate, cesionare care este cea mai evidentă caracteristică a supranaționalității.
Admin sais:
Eu mă ocup (în mod voluntar) de informațiile din Wikipedia, având mai puțin timp să răsfoiesc și alte surse, iar aici (în Wikipedia), informațiile despre Uniunea Europeană, sunt foarte puține în limba română (prin comparație cu alte limbi, în general, și cu limba spaniolă, în particular).
Mi-am întrerupt traducerea la articolul numit "Stat membru al UE", pentru a scrie și publica aici fragmente din articolul "Supranacionalidad".
Lucrând eu la convertirea articolului spaniol "Estado miembro de la UE, în versiunea în limba română "Stat membru al UE", am găsit îngrijorător de multe articole relaționate cu articolul "Uniunea Europeană", care au versiuni în cu totul alte limbi, în afară de limba română.
Este îngrijorător pentru că, în opinia mea, Wikipedia este reflecția culturii generale ale oricărui popor, reflecția conștiinței colective a oricărui popor, și ... ce se reflectă în limba română ... este departe de a fi bine.
Toți termenii scrisi de aici in jos, in font roșu, sunt termeni fără versiune în limba română, iar termenii marcați cu galben, sunt termeni cu conținut explicativ ... de slabă factură.
Parte dintre linkuri conduc întâi la site-uri de-ale mele (unde se află în diverse stadii de traducere) dar unde se găsește linkul către articolul-sursă.
/
Me ocupo (voluntariamente) de información de Wikipedia, y por esto tengo menos tiempo para navegar por otras fuentes, y aquí (en Wikipedia), la información sobre la Unión Europea, es muy poca en rumano (en comparación con otros idiomas, en general, y con el español, en particular).
Interrumpí mi traducción del artículo llamado "Estado miembro de la UE" para escribir aqui y publicar extractos del artículo "Supranacionalidad".
Mientras trabajaba en la conversión del artículo español "Estado estado de la UE" a la versión rumana "Stat membru al EU", encontré preocupantemente muchos artículos relacionados con el artículo "Unión Europea", que tienen versiones en varias idiomas, pero no y idioma rumano.
Es preocupante porque, en mi opinión, Wikipedia es un reflejo de la cultura general de cualquier pueblo, un reflejo de la conciencia colectiva de cualquier pueblo, y ... lo que se refleja en el idioma rumano ... está muy lejos de ser bueno.
Todos los términos escritos desde aquí en abajo, en fuente roja, son términos sin versión en rumano, y los términos marcados en amarillo son términos con contenido explicativo ... de mala calidad.
Algunos de los enlaces conducen primero a mis sitios (donde se encuentran en varias etapas de traducción) pero donde se encuentra el enlace al artículo fuente.
- Acquis comunitar / Acervo comunitario
- Aplicarea Legislației Uniunii Europene / Aplicación del Derecho de la Unión Europea
- Articolul 50 din Tratatul privind Uniunea Europeană / Artículo 50 del Tratado de la Unión Europea
- Carta Drepturilor Fundamentale a Uniunii Europene (6.503 bytes) / Carta de los Derechos Fundamentales de la Unión Europea (24.030 bytes)
- Cetățean / Ciudadano
- Comunitățile Europene / Comunidades Europeas
- Cooperarea polițienească și judiciară în materie penală / Cooperación policial y judicial en materia penal
- Criteriile de la Copenhaga / Criterios de Copenhague
- Decizie (Dreptul Uniunii Europene) / Decisión (Derecho de la Unión Europea
- Directiva (Dreptul Uniunii Europene) / Directiva (Derecho de la Unión Europea)
- Istoria extinderii Uniunii Europene / Historia de la ampliación de la Unión Europea
- Istoria Tratatului de la Lisabona / Historia del Tratado de Lisboa
- Libertate de mișcare / Libertad de circulación
- Pilonii Uniunii Europene / Pilares de la Unión Europea
- Procedura legislativă în Uniunea Europeană / Procedimiento legislativo en la UE
- Refondarea Uniunii Europene / Refundación de la Unión Europea
- Regulament (Dreptul Uniunii Europene) / Reglamento (Derecho de la Union Europea)
- Retragerea din UE / Retirada de la UE
- Spațiul de libertate, securitate și justiție al Uniunii Europene / Espacio de libertad, seguridad y justicia de la Unión Europea
- Stat membru al UE (1.496 bytes) / Estado miembro de la UE (56.846 bytes)
- Supranaționalitate / Supranacionalidad
- Tratatele constitutive ale Uniunii Europene / Tratados constitutivos de la Unión Europea
- Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene (TFUE) / Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea (TFUE)
În final, nu pot să nu mă întreb eu:
Dacă din acești 23 de termeni, 17 sunt străini constiinței colective românești, în baza a ce informație un cetățean european de naționalitate română, achiesează la (sau, după caz, respinge) ideea, de Uniune Europeană? Un cetățean neinformat (sau neinformat), nu este ... nolens-volens, un cetățean de mâna a doua?
/
Al final, no puedo evitar preguntarme:
Si de estos 23 términos, 17 son ajenos a la conciencia colectiva rumana, ¿en base a qué información un ciudadano europeo de nacionalidad rumana acepta (o, en su caso, rechaza) la idea de Unión Europea? ¿Un ciudadano no informado (o, desinformado), no es ... nolens-volens, un ciudadano de segunda?
.......................................................
Post scriptum. Am în lucru traducerea într-unul din site-urile mele web, a articolului spaniol "Estado miembro de la UE" (chiar dacă în acest caz articolul are deja versiune și în limba română.
Toți termenii scriși cu roșu în coloana rezervată de mine traducerii în limba română, sunt termeni străini și în 2021, conștiinței colective românești, deși trebuiau să fi fost la îndemâna publicului larg, din cel puțin 2005-2006. Ce face Academia Română? Ce fac instituțiile statului român care ar trebui să aprovizioneze cu "informația la zi", poporul român?
/
Post scriptum. Tengo en traducción (en uno de mis sitios web) el artículo en español "Estado miembro de la UE" (aunque en este caso el artículo ya tiene, en Wikipedia, versión en rumano).
Todos los términos escritos en rojo en la columna reservada por mí para la traducción rumana son términos ajenos (en 2021), para la conciencia colectiva rumana, aunque deberían haber estado a alcance de la mano del público en general, al menos desde 2005-2006. ¿Qué hace la Academia Rumana? ¿Qué están haciendo las instituciones estatales rumanas que deberian abastecer al pueblo rumano con "información actualizada"?
Comentarios
Publicar un comentario