Îmbrățișare / Abrazo

Este articulo de blog esta interrelacionado con la pagina web con el mismo nombre. Acest articol este strâns inter-relaționat cu o pagina web cu același nume.

"Un abrazo de mi parte" (O îmbrățișare din partea mea) este un salut foarte des folosit in Spania, atât la modul declarativ (spus prin telefon, sau... in planul real) cat si la modul faptic (asta neputând-se aplica prin metode virtuale ci doar reale). Am văzut pe Facebook, la răstimpuri, postări prin care se anunța ca azi (21 ianuarie) este "Ziua îmbrățișării" si mi-am adus aminte ca abordasem (prin 9 ianuarie) traducerea in limba romana a acestui subiect dar... n-am reușit sa o duc pana la capăt. Atâta cata e, o lansez si eu in eter (ca pe sticla cu mesaj in ocean) nădăjduind ca... se va întâlni si cu vreo persoana, si nu doar cu oameni care nu-i știu aprecia corect valoarea. [........] /


"Un abrazo de mi parte" es un saludo muy utilizado en España, tanto enunciativo (dicho por teléfono, o... en la vida real) como fáctico (esto no se puede aplicar a través de métodos virtuales sino solo reales). He visto hoy (de vez en cuando) publicaciones en Facebook anunciando que hoy (21 de enero) es el "Día del abrazo" y recordé que había abordado (el 9 de enero) la traducción al rumano de este tema pero... no logré llegar hasta el final. Aunque no esta finalizada, lo lanzo en el éter (como a alguna botella conteniendo algún mensaje, en el océano) con la esperanza de que... se puede encontrar y con alguna persona, y no solo con gente que no sabe apreciar adecuadamente su valor... [.........]

Ver mas / Vezi mai mult .








Comentarios

Entradas populares de este blog

Información AYUDA para damnificados por la DANA / Informații despre AJUTOR pentru victimele DANA

Păcureți (1912). Traiul sătenilor / Păcureți (1912). El nivel de vida de los aldeanos

Despre "Monografia comunei Păcureți" / Sobre la "Monografía de la comuna de Pacureți"