Rețeta pentru a obține umana libertate / La receta para conseguir la humana libertad
La 10 decembrie 1948, Adunarea Generalã a O.N.U. a adoptat și proclamat Declarația Universala a Drepturilor Umane.
După acest act istoric, Adunarea Generalã a recomandat Statelor Membre ONU să nu precupețească nici unul din mijloacele care le stau la dispoziție pentru a publica în mod solemn textul Declarației și "pentru a face astfel ca el sa fie distribuit, afișat, citit și comentat, în principal în școli și în alte instituții de învãţãmînt, indiferent de statutul politic al ţãrilor sau teritoriilor".
Preambul
- Considerând că libertatea, justiția și pacea în Lume are ca bază recunoașterea demnității intrinseci și ale drepturilor egale și inalienabile ale tuturor membrilor familiei umane
- Considerând că ignorarea și disprețuirea drepturilor omului au condus la acte de barbarie care revoltă conștiința omenirii și că
- Considerând că ignorarea și disprețuirea drepturilor omului au condus la acte de barbarie care revoltă conștiința omenirii și că s-a proclamat, ca aspirația cea mai înaltă a omului, producerea unei lumi în care persoanele, eliberate de teroare, și de mizerie (sărăcie) să se bucure de libertatea cuvântului și de libertatea credinței.
- Considerând esențial ca drepturile umane sa fie ocrotite de un regim de Drept, în ideea ca omul să nu se vadă obligat la a apela, ca soluție extremă, la revolta împotriva tiraniei și a asupririi.
- Considerând că este esențială promovarea dezvoltării relațiilor prietenești intre națiuni.
- Considerând că popoarele Națiunilor Unite și-au reafirmat în aceasta Carta încrederea în drepturile fundamentale ale omului, în demnitate și în valoarea persoanei, în demnitate și în egalitate de drepturi intre persoanele feminine și masculine si că au hotărât sa favorizeze progresul social și îmbunatățirea condițiilor de viata în cadrul unui concept mai amplu asupra conceptului libertate.
- Considerând că statele membre s-au angajat să asigure, în colaborare cu Organizația Națiunilor Unite, respectul universal și efectiv al drepturilor și libertăților fundamentale ale persoanei, și
- Considerând că o concepție comună a acestor drepturi și libertăți este de cea mai mare importanță pentru realizarea deplină a acestui angajament;
.
Adunarea Generală
proclamă prezenta Declarație Universală a Drepturilor Omului, ca ideal comun de realizare al tuturor popoarelor și al tuturor națiunilor, cu scopul ca atât individul cât și instituțiile, sa se inspire constant din ea, promovând, cu ajutorul învățăturii și educației, respectul pentru aceste drepturi și libertăți și, prin măsuri progresive de caracter național și internațional, de recunoaștere și aplicare universala si efectiva, atât în rândul popoarelor Statelor membre, cât și al popoarelor din teritoriile aflate sub jurisdicția lor.
Articolul 1
Toate ființele umane se nasc libere și egale, în demnitate și în drepturi, înzestrate cu rațiune și cu conștiință, datoare să se comporte cu fraternitate unele față de altele.
Mai mult decât asta, nu se va face nici o distincție funcție de condiția politica, de condiția juridica sau de condiția internaționala a țării, sau al teritoriului, de a cărei jurisdicție aparține vreo anume persoană, fie că este vorba de vreo țară independentă, fie că este vorba de vreun teritoriu aflat sub administrare fiduciara, de vreun teritoriu lipsit de autonomie sau de vreunul supus vreunei alte forme de limitare a suveranității.
Nimeni nu va fi supus sclaviei, nici iobăgiei, sclavajul si comertul cu sclavi fiind interzise in toate formele lor.
Orice persoană are dreptul la o cale de atac efectivă în fata instanțelor juridice naționale competente, care sa o apere împotriva actelor care i-ar viola acele drepturi fundamentale recunoscute prin constituție sau prin lege.
Fundamental rights |
- Considerando que la libertad, la justicia y la paz en el mundo tienen por base el reconocimiento de la dignidad intrínseca y de los derechos iguales e inalienables de todos los miembros de la familia humana;
- Considerando que el desconocimiento y el menosprecio de los derechos humanos han originado actos de barbarie ultrajantes para la conciencia de la humanidad, y que se ha proclamado, como la aspiración más elevada del hombre, el advenimiento de un mundo en que los seres humanos, liberados del temor y de la miseria, disfruten de la libertad de palabra y de la libertad de creencias;
- Considerando esencial que los derechos humanos sean protegidos por un régimen de Derecho, a fin de que el hombre no se vea compelido al supremo recurso de la rebelión contra la tiranía y la opresión;
- Considerando también esencial promover el desarrollo de relaciones amistosas entre las naciones;
- Considerando que los pueblos de las Naciones Unidas han reafirmado en la Carta su fe en los derechos fundamentales del hombre, en la dignidad y el valor de la persona humana y en la igualdad de derechos de hombres y mujeres, y se han declarado resueltos a promover el progreso social y a elevar el nivel de vida dentro de un concepto más amplio de la libertad;
- Considerando que los Estados Miembros se han comprometido a asegurar, en cooperación con la Organización de las Naciones Unidas, el respeto universal y efectivo a los derechos y libertades fundamentales del hombre, y
- Considerando que una concepción común de estos derechos y libertades es de la mayor importancia para el pleno cumplimiento de dicho compromiso;
La Asamblea General proclama la presente Declaración Universal de Derechos Humanos como ideal común por el que todos los pueblos y naciones deben esforzarse, a fin de que tanto los individuos como las instituciones, inspirándose constantemente en ella, promuevan, mediante la enseñanza y la educación, el respeto a estos derechos y libertades, y aseguren, por medidas progresivas de carácter nacional e internacional, su reconocimiento y aplicación universales y efectivos, tanto entre los pueblos de los Estados Miembros como entre los de los territorios colocados bajo su jurisdicción.
Todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos y, dotados como están de razón y conciencia, deben comportarse fraternalmente los unos con los otros.
Toda persona tiene todos los derechos y libertades proclamados en esta Declaración, sin distinción alguna de raza, color, sexo, idioma, religión, opinión política o de cualquier otra índole, origen nacional o social, posición económica, nacimiento o cualquier otra condición.
Además, no se hará distinción alguna fundada en la condición política, jurídica o internacional del país o territorio de cuya jurisdicción dependa una persona, tanto si se trata de un país independiente, como de un territorio bajo administración fiduciaria, no autónomo o sometido a cualquier otra limitación de soberanía.
Nadie estará sometido a esclavitud ni a servidumbre, la esclavitud y la trata de esclavos están prohibidas en todas sus formas.
Nadie será sometido a torturas ni a penas o tratos crueles, inhumanos o degradantes.
Todo ser humano tiene derecho, en todas partes, al reconocimiento de su personalidad jurídica.
Toda persona tiene derecho a un recurso efectivo ante los tribunales nacionales competentes, que la ampare contra actos que violen sus derechos fundamentales reconocidos por la constitución o por la ley.
Toda persona tiene derecho, en condiciones de plena igualdad, a ser oída públicamente y con justicia por un tribunal independiente e imparcial, para la determinación de sus derechos y obligaciones o para el examen de cualquier acusación contra ella en materia penal.
Toda persona acusada de delito tiene derecho a que se presuma su inocencia mientras no se pruebe su culpabilidad, conforme a la ley y en juicio público en el que se le hayan asegurado todas las garantías necesarias para su defensa.
Nadie será condenado por actos u omisiones que en el momento de cometerse no fueron delictivos según el Derecho nacional o internacional. Tampoco se impondrá pena más grave que la aplicable en el momento de la comisión del delito.
Comentarios
Publicar un comentario