Transparența spaniolă vs in-transparența românească
De foarte multi ani fac diverse puneri in oglindă a o intreaga diversitate de articole, in principal a celor de care intalnesti la tot pasul in textele juridice care compun legislatia de care m-am lovit eu, ca "trabajador movil", hai sa zicem așa (ca la fotbal), in "campionatul" spaniol de soferie profesionista.
Un "campionat" care a pornit dinspre un format national (2007-2008-2009), deschizandu-se de la o zi la alta mai mult, catre acel format supra-ntional in care il găsim azi.
De la un format in care fiecare "club" se (auto)constituia din "material local", s-a ajuns la o vreme in care "jucatorii" oricaruia dintre "cluburi" nu mai provin de pe o rază de 30-40-50 km de respectivul "centru" ci pot proveni din oricare alt "Stat membru al UE"... cel puțin.
Dacă in perioada 2007-2010, in vestiarul fiecarui asemenea club se vorbea doar "limba locala", dupa aceasta perioada gradul de interferenta lingvistică a crescut de la o zi la alta mai mult.
Astfel că, oricare dintre aceste "cluburi" pot avea azi, jucatori ce provin din oricare altă "limbă oficiala a UE".
Ca si fotbalul, sahul, sau orice alt sport (sau orice altfel de activitate), si acest "sport" are un regulament al sau, specific.
As putea continua analogia cu fotbalul, sau cu sahul, dar am sa includ pe mai departe o analogie cu acea competitie care se numeste... cel putin in spaniola "Orientacion (deporte)"..... va urma...
Comentarios
Publicar un comentario